В бизнес-школе этим распространенным в корпоративной среде фразам не учат, но их обязательно надо знать, если вы хотите проложить ...
В бизнес-школе этим распространенным в корпоративной среде фразам не учат, но их обязательно надо знать, если вы хотите проложить себе путь в деловом мире. Поэтому сегодня мы поговорим о словах- уловках, которые позволяют начальнику или сотруднику сказать одно, при этом имея в виду нечто совершенно иное.
Умение узнавать и понимать «слова-уловки» — важнейший бизнес- навык, поскольку без него вам постоянно грозит опасность попасть впросак. Ниже приводятся истинные значения 20 самых распространённых слов и фраз-уловок.
1
Перевод ► «Вы слитком остро реагируете на то, что л сделал или сказал, ил хочу, чтобы вы перестали про это говорить».
2
Перевод ► «Я бы, пожалуй, мог проработать ваш вопрос, но в контексте всего, что мне нужно сделать, это было для меня не слишком вахно».
3
Перевод ► «Мы создаем приукрашенную версию нашего кошмарного финансового положения в надежде, что дураки-инвесторы и газетчики это проглотят».
4
Перевод ► «А теперь, препарировав вашу точку зрения, я объясню, почему она глупая и недальновидная».
5
Перевод ► «Эти слухи — правда».
6
Перевод ► «Максимум через шесть месяцев все руководители попадут под суд за мошенничество».
7
Перевод ► «Я не хочу дополнительно оплачивать выполнение вами трудной задачи, выходящей за пределы ваших должностных обязанностей, поэтому заворачиваю эту ишачью работу в красивую обёртку, поманив вас возможностью карьерного продвижения».
8
Перевод ► «Вас будут мягко (а иногда не очень мягко) принуждать отработать много неоплачиваемых сверхурочных часов».
9
Перевод ► «Мы считаем вас идиотом, согласным работать бесплатно, чтобы получить опыт, которым вы не сможете воспользоваться на оплачиваемой работе, т.к. вам её не предложат».
10
Перевод ► «Мы берем на работу не только белых, но и азиатов».
11
Перевод ► «Мы вывели производство за рубеж, в страны, где государственный контроль над СМИ не позволит масштабному загрязнению окружаю¬щей среды стать достоянием общественности».
12
Перевод ► «Мы перекладываем ответственность (но не власть и полномочия) на следующее звено в управленческой цепочке».
13
Перевод ► «Оптимальный баланс — это 12 часов работы и два часа личной жизни».
14
Перевод ► «Вы уволены».
15
Перевод ► «Вы только что сморозили глупость, и сейчас я вас поправлю».
16
Перевод ► «Вы только что сморозили ужасную глупость, и сейчас я вас поправлю».
17
Перевод ► «Вы только что сморозили несусветную глупость; я просто поверить не могу, что вы могли такое сказать, и сейчас я постараюсь вас поправить, хотя считаю, что вы полный идиот».
18
Перевод ► «Мы искусственно создали ничем не обоснованные категории, чтобы иметь благовидный предлог повышать долго работающим сотрудникам зарплату на минимально возможную сумму».
19
Перевод ► «Участие обязательное».
20
Перевод ► «Ваши комментарии могут и будут использованы против вас во время следующей оценки вашей работы».
Джеффри ДЖЕЙМС, редактор lnc.com, системный архитектор, бренд-менеджер, отраслевой аналитик компаний из списка Fortune 500, автор нескольких бизнес-бестселлеров
Business Excellence №5 (май 2015)
Если вам нужен не просто технически подкованный специалист, а вдумчивый разработчик,
и вы получите исполнителя и партнёра в одном лице.
8-904-572-40-43 (WhatsApp) 8-960-915-02-03 kireya@yandex.ru
© 2011 - 2024 | All Rights Reserved